domingo, 15 de junio de 2008

¿Cómo le llaman a la bicicleta?

Se cuenta que cuando la bicicleta llegó a China un ciudadano de este país la definió como “un pequeño caballo al que se conduce por las orejas y al que se le hace correr dándole patadas en el vientre”.
Sin duda, la visión de las primeras bicicletas tuvo que ser verdaderamente llamativa, aunque ahora nos parezca un artilugio de lo más normal. Bueno, más normal en unos lugares que en otros.

En un número de la prestigiosa y extinta revista Sin Prisas se publicó un diccionario de distintos términos ciclistas en varios idiomas. No pretendo sacarla aquí, pues eran varios idiomas y muchos términos de todas las partes de la bicicleta. Pero al menos vamos a ver cómo se dice "bicicleta" en algunos de ellos y lo completo con lo que la gente ha ido aportando:

  • Alemán: Fahrrad
  • Esperanto: Biciklo
  • Francés: Bicyclette, vélo
  • Inglés: Bicycle, bike
  • Polaco: Rower
  • Portugués: igual que el español, Bicicleta
  • Ruso: велосипед
  • Holandés: Fiets.
  • Italiano: Bicicletta
  • Finlandés: Polkupyörä
  • Noruego: Sykkel 
  • Hindi: साइकिल, que se escribiría en caracteres latinos algo así como "Sykel" (¡muy parecido al noruego!), lo que parece totalmente una transposición de "Cycle", como así seguramente será, porque cuando se estaba inventando la bicicleta, India era una colonia inglesa.
  • Griego: ποδήλατο. Se pronuncia “Podilato”. Por lo que pude sacarle a algunos griegos “podi” viene de “pie” y “lato” tenía que ver con “metal” (al final el griego y el español tienen muchos términos comunes, al tener muchas influencias históricas comunes), por lo que la bicicleta en griego sería algo así como “pie de metal”. Nombre precioso, por cierto.
  • Euskera: Bizikleta ó también Txirringa
  • Catalán: Bicicleta, se pronuncia "bisicleta"
  • Japonés: jitensha (自転車, "rueda de autorotar"), muy similar a la palabra "jidosha" (自動車 "rueda de automover" ) que significa automóvil.
  • Coreano: jajeongo (se puede escribir 自転車 como en japonés pero es más común escribirlo 자전거 en carácteres fonéticos coreanos).
  • Chino tradicional: 自行車 ("rueda de autoandar")
  • Chino simplificado: 自行车, pronunciado zìxíngche.
  • Hebreo: אופניים, se pronuncia "Ofanaim"
He leído por ahí que a la bicicleta en Flamenco (uno de los idiomas de Bélgica) la bautizaron como “Gewielsnelrijvoeftrappendnesb, ekeigestel” que traducida de forma literal según mi amigo Martin Dupont significa: "Artilugio de andar velozmente sobre ruedas, dando a pedales con los pies, cuadro..." Según Martin, la palabra holandesa estandar para bicicleta, "fiets" se usa en la parte neerlandófona de Bélgica.
Existe también la palabra "rijwiel" pero al parecer es un poco anticuada. "Rijwiel" es una palabra construida de la misma forma que la palabra alemana "Fahrrad" (wiel=Rad=rueda; fahren=ir en un
vehículo de ruedas; rijden = ir montado a caballo o en bicicleta o en coche).
Se puede visitar este diccionario holandés, inglés, alemán con términos ciclistas

Apodos que recibe la bici
En España se le ha llamado familiarmente la “Burra”. En algunos lugares de Galicia a las bicicletas baratas de mala calidad o en malas condiciones se les llama "Calderos"
En Chile le llaman “Cleta”, “Cicla” o “Chancha” (cerda, gorrina) y al parecer en algunos sitios también "Catanga" .
En Cuba se le llama familiarmente “Chiva” (al igual que en Uruguay). En la foto adjunta podéis ver al autor de este blog en la ruta realizada en Cuba en 2005, viendo un partido de béisbol, en un descanso de la ruta cicloturista, junto a una chiva de verdad (el animal, no la bicicleta), una chiva especialmente cariñosa que nos hizo compañía mientras nos buscaban alojamiento. Nos echamos unas risas con eso de que a la bici se le llame chiva y que después de estar todo el día pedaleando con la chiva, los compañeros cubanos decían que aún tenía ganas de estar con una chiva :-) . En Cuba a la bici se le llama además “Nave”, cuando tiene una cierta calidad.

Otra aportación de mi políglota amigo Martin Dupont: en textos alemanes sobre bicicletas para evitar la pesada repetición de la palabra "Fahrrad" se emplea a veces como sinónimo un tanto humorístico el termino "Drahtesel" ("burro de alambre"). En suizo-alemán a veces usan la palabra Velo.
En francés existe la palabra "bécane" como sinónimo de argot para cualquier vehículo de dos ruedas (bicis, motocicletas...)  

En Francia llaman también a sus amadas bicicletas "La petite reine" (la pequeña reina), un nombre más que cariñoso.

¿Cuál es el género de la bicicleta?
En español es claramente femenino, pero por ejemplo los franceses no tienen muy claro cual es el género de la bici: "vélo(-cipède)" es masculino y "bicyclette" es femenino.
Fahrrad es neutro. El "burro de alambre" alemán es un burro, por tanto Drahtesel es masculino. Velo (en suizo-alemán) es neutro.
Fiets es masculino. Rijwiel es neutro.
El ruso велосипед es masculino

Entre tanta burra, chiva y chancha, todos nombres de animales, a uno no le extraña que a aquel ciudadano chino la bicicleta le pareciera un caballo conducido por las orejas.

25 comentarios:

JT dijo...

Me ha gustado lo de "nave", jeje.

Me voy en mi nave a casa, que ya es hora. ¡Saludos!

Anónimo dijo...

En euskera se dice Bizikleta ó también Txirringa.

Marcos dijo...

Pues cuando yo vivía en La Coruña, utilizábamos "caldero", término entre despectivo y cariñoso para referirnos a las bicis del Carrefour o muy hechas polvo.

Juan Merallo dijo...

Pues dos acepciones más, entonces:
- Bizikleta, Txirringa en Euskera
- Caldero (bicicleta barata o en muy malas condiciones)- La Coruña

Natxo dijo...

Me gusto tu post
Saludos
http://ntx40.wordpress.com/2008/06/20/bicicleta-biciklo-velo/

Juan Merallo dijo...

Bueno, me han enviado más información al respecto. Martin Dupont, un compañero de Pedalibre, pero de origen francés y con conocimiento de un buen número de idiomas, me cuenta que "Gewielsnelrijvoeftrappendnesb, ekeigestel" no es la palabra habitualmente usada para decir bicicleta, pues esto significa algo así como "Artilugio de andar velozmente sobre ruedas, dando a pedales con los pies, cuadro..."
Según Martin, la palabra holandesa estandar para bicicleta, "fiets" se usa en la parte neerlandófona de Bélgica.
Existe también la palabra "rijwiel" pero al parecer es un poco anticuada. "Rijwiel" es una palabra construida de la misma forma que
la palabra alemana "Fahrrad" (wiel=Rad=rueda; fahren=ir en un
vehículo de ruedas; rijden = ir montado a caballo o en bicicleta o en coche).
Hay un diccionario holandés, inglés, alemán con términos ciclistas en http://www.ligfiets.net/woordenboek/

Juan Merallo dijo...

Más info de Martin Dupont:

En japonés la bici se llama jitensha (自転車, "rueda de autorotar" ), muy similar a la palabra jidosha (自動車 "rueda de automover" ) que significa automóvil.

En coreano se dice jajeongo (se puede escribir 自転車 como en japonés pero es más común escribirlo 자전거 en carácteres fonéticos coreanos.

En el propio google te pueden traducir la palabra bicicleta. Así, en árabe: دراجة.

La bicicleta en carácteres chinos tradicionales según Google sería 自行車 ("rueda de autoandar").

En carácteres chinos simplificados según Google (confirmado por Martin) sería 自行车, pronunciado zìxíngche.

Juan Merallo dijo...

Siempre según Martin Dupont, en textos alemanes sobre bicicletas para evitar la pesada repetición de la palabra "Fahrrad" se emplea a veces como sinónimo un tanto humorístico el termino "Drahtesel" ("burro de alambre"). En suizo-alemán a veces usan la palabra Velo.
En francés existe la palabra "bécane" como sinónimo de argot para cualquier vehículo de dos ruedas (bicis, motocicletas...)

Juan Merallo dijo...

Como indica Martin, es interesante indicar el género de la palabra bicicleta (útil si queremos construir frases con esta palabra).
Los franceses no tienen muy claro cual es el sexo de la bici: "vélo(-cipède)" es masculino y "bicyclette" es femenino.
Fahrrad es neutro. El burro de alambre es un burro, por tanto Drahtesel es masculino. Velo (en suizo-alemán) es neutro.
Fiets es masculino. Rijwiel es neutro.
El ruso велосипед es masculino (es evidente para los iniciados). El diccionario ruso de Martin dice que esta palabra define ciclos de 2 ó 3 ruedas con tracción humana por pedales.¡Así que cuidado cuando un ruso te habla de su velocípedo: Puede ser un triciclo!

Juan Merallo dijo...

Para acabar con las aportaciones de Martin Dupont, como me indica, otro sinónimo francés para "bicicleta" es "La petite reine" (la pequeña reina), un nombre más que cariñoso.

Rocco dijo...

He oído varias veces la palabra cicla o ciclo a personas latinoamericanas, no sabría decir de qué países con exactitud. En Alemania también usan velo como comodín a fahrrad, de hecho los aparcamientos suelen llamarse velostation. En castellano también tenemos velocípedo o pediciclo. En Italia también usan el apócope bici [bichi], e inventaron la palabra bicibus aplicada a grupos de niños que van al cole en bici. En BCN podríamos usar también la palabra bicibus turístico para los grupos de turistas que deambulan por el Casco Antiguo en bici. En catalán se escribe igual, bicicleta, y se pronuncia bisicleta. Lo de burra también lo había oído antes en Cataluña o Galicia. Lo de nave es genial...
Salud y buenos humos, Rocco

El típico... dijo...

O sea que el nombre griego significa "pata de lata". Curioso.
En hebreo transliterado (o sea, hebreo escrito en caracteres latinos) bicicleta es "Ofanaim"; se pronuncia tal cual está escrito.

Juan Merallo dijo...

Gracias a el típico por el nuevo aporte del hebreo. Al final está quedando este post más que completo.
Ánimo a cualquiera que sepa nuevas acepciones que las comente.

carlos marín rubio dijo...

Me encanta las definiciones, pero yo resaltaría más el nombre de sus inventores alemanes "rueda para conducir", que creo ke no tiene nada ke ver con su otra creación "auto" (ke nombre más feo, contaminante ....)
un saludo

Anónimo dijo...

El Finlandés se llama, Polkupyörä.

Juan Merallo dijo...

Gracias por el aporte finlandés.

Yuri de la Fuente dijo...

Cuanto tiempo estuviste viajando???

Juan Merallo dijo...

Yuri, no entiendo el sentido temporal de tu pregunta. ¿Te refieres a cuanto tiempo llevo haciendo viajes cicloturistas o más en concreto al viaje por Cuba?

En el primer caso llevo 20 años haciendo dicho tipo de viajes. En el segundo caso el viaje duró dos semanas, la estancia en Cuba tres semanas.
Gracias por el interés.

Pablo Sigüenza dijo...

Qué post más guapo! Ya conocía las versiones francesas y alemanas, pero no la petite reine ni el burro de alambre, y la pata de lata está gracioso jejeje... Yo hace años la llamaba burra, y ahora simplemente bici, la edad me está volviendo algo aburrido. Muy buen blog, muy interesante. Aunque no está relacionado, puedes visitar el mío: http://cimanorte.blogspot.com
Pablo

Anónimo dijo...

Hola muy interesante el post, en Uruguay le decimos "chiva" y mi hermano cuando era chico le decía "leca", jejje, saludos Luc..

el husar dijo...

catanga, así también se le dice en $hile, saludos.

Juan Merallo dijo...

Gracias por los últimos aportes uruguayo y chileno.

Anónimo dijo...

Hola! tengo una bicicleta con n° 83612 en el cuadro, ésta es negra con unas finas líneas de color verde y roja, cómo me doy cuenta si es inglesa o italiana? agradezco su ayuda. Gracias

carlos armas dijo...

en Guatemala le decimos la bicla,cicle, baica, bici, todos en genero femenino

Nandu Sotu dijo...

En leonés es velocipu. Interesante artículo